煲古裝劇時搞不懂那堆陌生的稱謂確是麻煩,如果是外國古裝劇的話就更加問號一籮籮。
不知為何韓國古裝劇中,以朝鮮王朝為背景的特別多。因此,小編特別選了幾個劇迷可能搞不清的朝鮮時期稱謂,作個簡單說明。
Round 1 — 「王」VS「皇」 「王」。朝鮮開國時就視明朝為「宗主國」,所以明朝皇帝才是擁有最高君權的「皇」,而朝鮮王只是皇帝旗下的一方「國王」。
這關係延續到清朝,直到1897年,朝鮮高宗改國號為「大韓帝國」,國王改為皇帝,以示國家脫離與清朝的宗藩關係,獨立自主。(但韓國不久後就被日本吞拼…)
Round 2 —「王后」VS「王妃」VS「中殿」 王的正室稱謂是「王妃」,王妃死後會上諡號,稱「XX王后」。 平日對王妃的稱呼就是「中宮殿」或是「中殿娘娘」。
Round 3 — 「太子」VS「世子」 同「王」一樣道理,在宗藩關係下,王的繼承人只能稱為「世子」,而且朝鮮王封世子要得到明/清國的許可喔。
Round 4 — 「大君」VS「君」 大君:嫡子封號,王后生的兒子。《大長今》的中宗登位前封號是「晉城大君」。 君:庶子封號,後宮所生的兒子。例如《擁抱太陽的月亮》中的「陽明君」。
Round 5 — 「公主」VS「翁主」 公主:嫡女封號,王后生的女兒。 翁主:庶女封號,後宮所生的女兒。 《雲畫的月光》中,世子那個胖胖的同母妹妹的封號是「明溫公主」,而由朴淑儀所生的失語妹妹的封號是則是「永溫翁主」。
Commentaires